- 北花田整骨院 新着情報
- Andrés Ehrenhaus “El humor permite hablar sobre temas tremendos con una profundidad, recorrido y no ha transpirado elegancia que el drama impide”
Andrés Ehrenhaus “El humor permite hablar sobre temas tremendos con una profundidad, recorrido y no ha transpirado elegancia que el drama impide”
2021/06/27
Foto T.D
AndrГ©s Ehrenhaus, redactor argentino de cuentos fantГЎsticos con un idioma propio, traductor e inventor de la fГіrmula para traducir el humor nos habla de la contacto entre la literatura y no ha transpirado humor, de la fantasГa en la literatura rumana y no ha transpirado de su sensaciones sobre Rumania.
Gran publico cree que literatura desplazГЎndolo hacia el pelo humor se encuentran reГ±idos, que la literatura goza de que acontecer seria, sobria y hablar sobre temas tremendos; justamente me encanta el humor porque facilita hablar de temas tremendos con una profundidad, trayecto asГВ como elegancia que En muchas ocasiones el drama impide y no ha transpirado uno debe redactar sobre temas asiduos con humor por motivo de que bien utilizado resulta una Гєtil de descomposiciГіn fantГЎstica.Hay multitud que se ha reГdo de estas cosas mГЎs brutales asГВ como me gusta la literatura dГіnde el humor estГЎ presente por motivo de que me enseГ±a a reГrme sobre mГ tiempo.
En la actualidad diez aГ±os de vida despuГ©s puedo afirmar que bien despertГі, en genial medida a esa cosa rara que en EspaГ±a conocemos bastante que serГВa la novedad europea que goza de las pros y no ha transpirado contras desplazГЎndolo hacia el pelo que te lleva por un camino que no siempre es el bueno o el que deseas. Vivo en EspaГ±a desde la cambio y vivГ ese itinerario integro, cuando lleguГ© a Barcelona habГa la arrebato de libertad que tampoco se sabГa cГіmo iba a terminar desplazГЎndolo hacia el pelo aquГ hoy por hoy se perciben cosas parecidas que se perfilaban hace aГ±os de vida, la comunidad en sГ nunca ha cambiado tanto porque las sociedades cambian bastante lentamente, percibes rayos sobre liberaciГВіn expresiva y cultural aunque la comunidad va mГЎs lenta por suerte porque En caso de que es al completo un vaivГ©n insoportable. Los procesos son lentos desplazГЎndolo hacia el pelo complejos y el dinero favorece, sin embargo en ocasiones nunca desplazГЎndolo hacia el pelo eso serГВa lo que ves, lo que si noto asГВ como notГ© esa primera ocasiГіn y una cosa que diferencia a Rumania un poco sobre lo que es la condiciГіn intelectual en EspaГ±a podrГВa ser aquГ hay demasiada intriga debido a menos en ese sector que nunca se ha dormido. En EspaГ±a he notado que tras tantos aГ±os de inyecciГіn de actualidad europea la intriga empieza a adormilarse un escaso y no ha transpirado despiertan poca intriga cosas que no posean que ver con el consumo o con lo esperado, los usuarios va a que le cuenten lo esperado. AcГЎ notГ© una predisposiciГіn de mГВЎs grande a lo insospechado, la postura mГЎs modesta que me gusta mГЎs y no ha transpirado en la cual me reconozco, no conozco al completo, no conozco demasiadas cosas, cuГ©ntame que podrГa instruirse de tГ. No podrГВa ser los espaГ±oles nos sean modestos No obstante existe un pudor por demostrar intriga intelectual, dependerГВЎ sobre las sectores No obstante al sector mГЎs cultural acГЎ se le percibe ГЎvido por conocer.
Carencia la apertura de mГВЎs grande sobre RumanГa hacГa el universo, descuidar complejos o soltarlos, coger aire incorporarse a la universalidad. En LatinoamГ©rica en nuestras lecturas lo rumanos que leГamos eran universales, eran centroeuropeos no las leГas como rumanos sino igual que gigantesco literatura universal asГВ como nos sorprende que se exista perdido esa identidad mГЎs pan centroeuropea desplazГЎndolo hacia el pelo que cada individuo reivindique su literatura nacional. De el iberoamericano resulta una sobresalto Ionesco, que en el teatro serГВa un gran tasaciГВіn cultural, invariablemente interesa demasiado la vanguardia, entonces el novio era Con El Fin De nosotros lectura obligada mismamente igual que ver sus obras, era un autor universal que nos llegaba mГЎs sobre Francia que sobre otro flanco. Igual con las DadaГstas de Tzara, a mГ me daba igual si era rumano, hГєngaro, checo, es como hablar de que Kafka es patrimonio checo. Son autores que forjaron las cambios sobre siglo, son vanguardias asГВ como son patrimonio de todos.
Un peculiaridad sobre la literatura centroeuropea asГВ como de la rumana podrГВa ser de repente te encuentras con el sentimiento, te han llevado inclusive el sentimiento crudo desplazГЎndolo hacia el pelo de pronto lo entiendes. Blandiana deje de una certeza dura con una perspectiva extremadamente crГtica aunque no te deja sГіlo y no ha transpirado abandonado en ese pГЎramo te ayuda a entenderlo asГВ como a vivirlo. Algo similar ocurre con Onetti por ejemplo desplazГЎndolo hacia el pelo en un otro menos fantГЎstico porque lo fantГЎstico en AmГ©rica Latina dispone de un exacto reflejo con Rumania porque las situaciones extremas te obligan a escapar hacia lo fantГЎstico, nunca podГas nombrar lo que habГa, nunca sГіlo estaba la censura sobre externamente sino la autocensura, semejante era la opresiГіn que tu expresiГіn tambiГ©n quedaba oprimida asГВ como AsГ que ademГЎs esa desagГјe por la fantasГa que nos permite retroceder a la realidad de la manera menor torturada, empleando la metГЎfora o el humor. Tenemos mucha fantasГa en la literatura de el Este que es extraordinaria, con relatos realistas No obstante fantГЎsticos, quizГЎ por estar en periferias geogrГЎficas, en zonas de sombra esos juegos se permiten mГЎs, debes encontrar formas sobre no quedarte mudo, igual que escribir despuГ©s de Auschwitz, mirГЎ Primo Levi, salГo del sector sobre concentraciГіn asГВ como lo primero que escribiГі han sido cuentos fantГЎsticos sobre semi ciencia ficciГіn asГВ como despuГ©s escribiГі referente a las experiencias como prisionero.
De conocer mГЎs
AndreМЃs Ehrenhaus es traductor y no ha transpirado escritor argentino que reside en Barcelona desde 1976 asГВ como serГВa monitor de el Posgrado sobre TraduccioМЃn Literaria y no ha transpirado Audiovisual de la Universidad Pompeu Fabra . Ehrenhaus estaМЃ especializado en traduccioМЃn sobre literatura humoriМЃstica . Ha traducido mГЎs sobre cuarenta tГtulos; dentro de ellos, la poesГa total sobre Shakespeare, obras sobre Marlowe, Poe, Wilde, Lewis Carroll (Alicia Gracias al reflejo), Kerouac, Aldiss, Dantec, van Sant, Murray y John Lennon.
Igual que narrador ha publicado los libros sobre relatos Subir arriba (Sirmio, Barcelona, 1993), El maГ±ana serГВa esto (Reservoir B ks, Barcelona, 1999), Monogatari (Mondadori, Barcelona, 2001), La seriedad (Mondadori, Barcelona, 2001), asГВ como Un obГєs cayendo despedaza (Malpaso, Barcelona, 2014), y no ha transpirado la novela discutir a Fang Lo (Paradiso, excelentes Aires, 2006). Fue comentarista de libros en diversos programas sobre la televisiГіn catalana desplazГЎndolo hacia el pelo manera parte de el aparato redactor e impulsor de los 2 proyectos de jurisprudencia sobre resguardo de la TraducciГіn en Argentina.